Nhưng làm sao để cân bằng giữa hội nhập và bảo tồn giá trị truyền thống? - NV Nguyễn Quang Thiều: Chúng ta thu nhận thời đại toàn cầu hóa này với tất những điều gì rất đẹp, rất tốt
Họ giữ vẻ đẹp của tiếng nói, ngôn từ của tiếng mẹ đẻ, họ giữ bản sắc văn hóa. Nhưng chúng ta có một thuận tiện là họ hiểu dân tộc chúng ta. Càng giao lưu càng, càng hiểu càng trọng nền văn hóa khác thì chúng ta càng khai khẩn giữ gìn nền văn hóa chúng ta nhiều hơn.
Văn chương Việt Nam sẽ dự vào các giải thưởng lớn của Hội Nhà văn Á - Phi. Đặc biệt các dân tộc Á - Phi đã xoành xoạch mang trong họ sự trọng cũng như sự kính trọng với quần chúng Việt Nam. Qua các kì họp chúng ta có 2 điều quan yếu được đặt ra đó là Tạp chí Hoa Sen của Hội Nhà văn Á - Phi ra mỗi quý 1 kỳ, bằng 3 thứ tiếng: Ả-rập, Anh, Pháp và một phiên bản đặc biệt bằng tiếng Việt.
Cho đến hiện thì Hội Nhà văn Á - Phi mở ra cũng là bởi vậy. Một dân tộc khát vọng hòa bình lớn lao như vậy thì họ tin rằng ở đó phải chứa đựng nền văn hóa lớn và có đủ chiều dài lịch sử rất dài.
Ví dụ dịch tác phẩm văn chương Việt Nam sang các nước nói tiếng Anh, tiếng Pháp, Mỹ Latinh. Các dân tộc khác khi tôi dự đại hội ở Cairo thì sự hiểu biết về văn chương của chúng ta rất ít oi. Chúng ta có nhịp qua rất nhiều hình thức, hoạt động. Tạp chí này không chỉ phát hành 3 thứ ngôn ngữ trên mà có thể giới thiệu đến các tổ chức văn học, các trường đại học, các tập san lớn, các thư viện lớn, các trung tâm văn hóa lớn của thế giới; chúng ta giới thiệu nền văn chương Á - Phi nói chung và trong đó có nền văn chương Việt Nam.
Từ năm nay, Viện văn học Việt Nam sẽ xuất hiện thường kỳ trên tùng san Hoa Sen của Hội văn chương Á - Phi. * Xin cám ơn ông! Nhà văn Nguyễn Quang Thiều - Phó chủ toạ Hội nhà văn Việt Nam, Phó Tổng thư ký thứ nhất Hội Nhà văn Á - Phi.
Chính sự xử sự của chúng ta với họ trên nhiều bề mặt khác thì họ đã hoàn toàn tin và kết nạp điều đó. Mới đây, Hội Nhà văn Việt Nam vừa thành lập một trọng tâm dịch thuật văn chương Việt Nam.
Trung tâm dịch thuật này không phải dịch thuật văn học nước ngoài vào trong nước mà sẽ hoạch định kế hoạch, dự án của mình để truyền bá văn chương chúng ta với những tác phẩm cổ điển, tác phẩm của những năm tháng chiến tranh, những tác phẩm sau 1975, những tác phẩm trong thời kì đổi mới, tác phẩm của đời 8x, 9x… Chúng ta giới thiệu tuốt luốt các gương mặt đa dạng của nền văn học Việt Nam, kí vãng, hiện tại cũng như trong mai sau một cách hệ thống.
Ảnh: nhavantphcm. Dịp này rất quan trọng nên chúng ta có chiến dịch rõ ràng. * Từ những hoạt động đối ngoại này, ông thấy văn chương Việt Nam hiện diện như thế nào trong đời sống văn học thế giới? - NV Nguyễn Quang Thiều: Lâu nay, nền văn chương chúng ta cũng đã hiện diện trên từng khu vực, trong từng giai đoạn, trong từng bộ phận trên thế giới nhưng thật ra cũng còn khuyết thiếu rất nhiều.
Nó không chỉ mở ra tình hữu hảo mà lần trước hết các nhà văn đến với Việt Nam, chỉ hiểu Việt Nam trong kí vãng qua chiến dịch Hồ Chí Minh, qua thắng lợi Điện Biên Phủ, là dân tộc Việt Nam yêu hòa bình, chiến đấu bền bĩ cho hòa bình đó ngày giờ đây họ đến đây và hiểu hơn tầng lớp văn hóa sâu hơn ở con người Việt Nam với khát vọng đó đang xây dựng tổ quốc.
Trong cuộc chiến tranh lâu dài và ác liệt trong thế kỉ XX giữa Mỹ và Việt Nam thì sứ thần trước nhất đặt chân đến Mỹ để nói về dân tộc chúng ta, về nền văn hóa này, tổ quốc này là văn học. Trong thời đoạn toàn cầu hóa văn chương, tôi cho rằng giúp nhà văn nhìn thấy thách thức và thời cơ, tranh thủ cơ hội toàn cầu hóa này để quảng bá một cách mạnh mẽ hơn nữa bản sắc văn hóa dân tộc duyệt văn chương.
* Qua hội nghị lần này cũng như lần trước với Thái Lan thì văn học Việt Nam có cơ hội hội nhập quốc tế rất nhiều.
* Bẩm ông, vừa qua, Hội Nhà văn VN có khá nhiều hoạt động đối ngoại, so với hoạt động đối ngoại của Hội Nhà văn các nước thì hoạt động của Hội Nhà văn Việt Nam như thế nào ? - Nhà văn Nguyễn Quang Thiều: Mỗi một ngày, chúng ta có thể hiểu là tiếng nói quan yếu nhất, ngôn ngữ làm cho thế giới tin vào chúng ta nhất là tiếng nói của nền văn hóa, trong đó văn chương giữ một phần rất quan trọng.
Ở đó nhà văn có sứ mệnh quan trọng. Chúng ta chọn những khu vực mà nền văn chương Việt Nam có thể đến và từ điểm đó lan tỏa ra thế giới. Cuộc họp mới rồi có ý nghĩa quan yếu vừa truyền bá hình ảnh dân tộc vừa có thể cho họ chìm sâu hơn trong văn hóa chúng ta và hiểu tâm hồn người Việt hơn. Nhưng quơ nhà văn của cả 2 châu lục cũng đều lên tiếng là hãy bảo vệ bản sắc văn hóa của mình.
Đồng thời, chúng tôi mở rộng ra các thị trường khác bắt đầu từ trọng điểm dịch thuật văn học Việt Nam mới thành lập.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét